There was a huge lock hanging from the iron- filigreed door. Through the intricate wall she could see the raised platform for the Lord’s seat.
In that sudden light she saw a yellow and black striped Bakraj snake slowly crossing the path. Suddenly, three army trucks broke through the darkness.
The darkness around the bazaar was thickening. Doiboki felt as if something heavy was sitting on her chest. Had she consented to leave the basket
How melancholy is this transition winter hour! People spread their wings. They burn in their own flaming evening lamp... An entire lifetime incubates itself in
Soumitra started writing poems in his late school days but seriously took to it once in college. Having the likes of Shakti Chattopadhyay and Sunil
'Two Pieces of Timir' and other poems of Sankha Ghosh translated by Maitreesh Ghatak. A tribute to the late poet.
1 Dropped from the skyCrimson redBroken moon in pieces,Blood? In deep red serum? Plasma never thickensGushing from the stream,Man inserts his hand insideHis own hand,
Hungry Stones is a short story by Nobel Laureate Rabindranath Tagore. Originally titled Kshudhito Pashan or Khudhito Pashan, this short story is one of his
Translated by Hindol Bhattacharjee from the Bengali song by Tagore. The original song was composed at Santiniketan, in 1922. I will cross the sea of
They demanded ten thousand rupees and a large number of gifts as a dowry.